Zašto biste trebali čitati na engleskom i kako krenuti?

Photo by Priscilla Du Preez on Unsplash


Iako nisam vrhunski poznavatelj jezika, čitam knjige na engleskom posljednjih 15-ak godina. Znam da je čitanje na engleskom jeziku za mnoge bauk. Za neke opravdano jer jezik doista ne znaju dovoljno dobro, ali za neke neopravdano jer engleski znaju. Samo misle da neće biti dorasli književnom djelu napisanom na tom jeziku. Ja čvrsto vjerujem da morate probati. Zašto?

Učenje i usavršavanje jezika

Čak i oni koji misle da dobro znaju engleski jezik, iz knjiga će moći naučiti mnogo. Vjerujem da je čitanje izvrsna vježba za kasnije raspoznavanje jeste li nešto dobro napisali ili rekli na engleskom jeziku, za to da vam engleski lakše „teče“ u pismu i govoru te za obogaćivanje i osnaživanje vokabulara. To bi vam moglo jako puno značiti i u poslovnom životu ako radite sa strancima.

Mnogo veći izbor i manja cijena knjiga

Znate ono kad biste željeli pročitati trilogiju nečeg na hrvatskom, ali je Algoritam propao i nakon prve knjige ostala dva dijela nisu prevedena? Kad čitate na engleskom takvih problema nema. Knjige na engleskom lako su dobavljive i u nekim hrvatskim knjižarama, poput Menarta, a za sve ostalo tu su online servisi poput Ebaya, Bookdepositoryja, Amazona... Osim toga, knjige su mahom jeftinije nego hrvatska izdanja.

Photo by Debby Hudson on Unsplash

Kako početi čitati na engleskom?

Jednostavno počnite, bez predrasuda i straha da niste dorasli tome. Što imate izgubiti? Malo vremena? Moja prva knjiga bila je The Godfather od Maria Puza. Počeo sam je čitati sa strepnjom i sam sebe iznenadio kako je lako čitanje teklo. Siguran sam da i među vama ima onih kod kojih će biti isto tako.

Što izbjegavati?

Prema mom iskustvu, većina onih koji znaju engleski, ali ne vole čitati na engleskom, imaju jedan problem. A to je da, čim naiđu na prvu nepoznatu riječ, hvataju rječnik i traže što znači i onda ispadaju iz kolosijeka priče pa u čitanju ne uživaju.

Ja čitam tako da riječ koju ne razumijem jednostavno ignoriram ili pogađam što znači iz konteksta, ako nije ključna za priču. I onda, nakon čitanja, ako se sjetim, pogledam što znači.Nakon određenog „staža“ čitanja na engleskom, shvatit ćete da je takvih riječi sve manje i da su u jednom trenutku svedene na minimum. I ne samo to nego više nećete osjećati razliku između čitanja na engleskom i hrvatskom. Štoviše, kad naiđete na neki glupi prijevod poželjet ćete da ste uzeli englesku verziju knjige (ako je u izvorniku na engleskom).

Sretno!


Komentari